重视翻译服务在自主创新中的作用
着改革开放的不断深入,中外技术交流越来越多,各种贸易谈判、项目引进使原有分散在各个科研部门和生产一线单位的翻译量成倍增加,牵扯了大量的人力和物力,致使翻译业务向社会上广泛扩散,专业化翻译服务公司应运而生,从而形成了翻译服务产业快速发展的局面。当前翻译服务的产业化特征主要表现在以下几个方面:
(1) 规模化特征
据估计,全国以专业翻译注册的各类翻译企业有3000多家,加上以咨询公司、打印社等各种名义注册而实际承揽翻译业务的单位,据估计有数万家之多,2005年的营业额估计达到200亿元人民币。小到驾照、成绩单的翻译,大到操办国际会议、筹备各类谈判,乃至大到大型引进工程技术/成宗商务资料本地化,翻译服务产业已经渗透到开放的中国的经济活动和社会生活的方方面面。
大型工程等项目的翻译任务使翻译呈现出系统化特点。这种项目往往具备以下几个特点:翻译字数多、翻译品种多(手册、说明书、图纸等)、工程图纸多、涉猎专业多、语种多样化。仅以大亚湾核电站为例:整个大亚湾核电站项目,从立项到验收历时12年,项目资料翻译总字数达1.6亿字,是一个庞大的“工程”。为此,在委托方和服务方之间,以及各服务方内部,都建立了严格的流程管理和质量控制制度,整个翻译项目涉及译、校、审、编、录、排、装订等系列环节,形成了一个有序的生产过程。而在这一生产过程中,从头至尾贯穿着翻译服务质量的控制与管理,首先是译文质量的控制。
(2) 专业化特征
科技翻译在行业上分为机械、电子、石油、化工、医药、煤炭、纺织、核、航空、航天、船舶、车辆等。每一个行业都有自己的技术特点。俗话说,隔行如隔山,在科学技术飞速发展的今天,对翻译人员及其所服务的机构来说,不可能面面俱到,因此不同的翻译机构一般都有选择地活动在不同科技与工程领域。
此外,在语种上,由于历史等原因,在我国某些地域有其特定的外语环境。如我国黑龙江省的哈尔滨市就比较具备俄语优势;辽宁省大连市的日语和韩语优势;山东省青岛市的德语和日语优势等。如何发挥自己专业和语言上的优势,更成为各家翻译公司目前非常重视的一个问题。
在目前的翻译服务市场上,在已注册的翻译公司中,脱胎于原各省市情报所和各行业情报所,以及大型国有企业翻译部门的翻译公司往往更具有专业化特征。随着科技翻译任务的不断增加,新兴的民营或私营翻译公司也已开始打专业特色品牌。在座的就有擅长翻译石油、化工、船舶、法律、金融、专利等特色资料的翻译公司。