吴江翻译日记

吴江翻译行业交流,谢谢您的参与使用

中式英语成标准英文

         在对待中式英语的态度上,一些外国人并没有觉得它们是严重的错误,他们的观点是:有趣,甚至有意义。一种语言在使用过程中必定会入乡随俗、受到使用者的影响,不管其母语使用者是否同意。中式英语“long time no see”(很久不见)已成为标准英文词组。   也有一些外国人指出,有些用在公共场合的中式英语不值得提倡。比如某市地铁内“先下后上、文明乘车”的翻...

高考考前大提分:英语最后1个月的冲刺?

2010年高考脚步的临近,让众多考生和家长不由得紧张起来,如何充分利用好这段宝贵的时间完成高考冲刺阶段的复习,为高考做好最充分的准备呢?  我从事英语教学多年,根据经验看,高考英语的指导思想和原则基本上是不变的,它强调稳中有发展,循序渐进,注重对学生解求问题能力的考察。所以高考英语的复习还 是有规律可循的,最近孔豆网新推出了一套辅导工具《高考考前大提分》,我觉得比较科学有效,同学们和家长不妨学习一下。   复习内容系统化   ...

积累英语词汇的十个窍门

Connect: 将单词的记忆建立在一个常用主题的基础上更容易记忆单词。建立你自己的单词间的联系还可以用蜘蛛网的方式组织单词。Write: 实际使用词汇能帮助在脑海中真正记住单词。用新的词汇造句或用一组单词或表达方式编故事。Draw: 激发出你自身的艺术性画那些和那些新学单词有关部门的图片。你的图片能在今后帮助你激发记忆。Act: 将你新学的单词或表达方式用动作表达出来。或者,想象并表演出你可能会使用到那些单词的场景。Create: 用英语设计你的单词卡并在空闲的时间学习。每周都要制作新的单词卡...

政府公文文号的翻译方法

文件批号的,根本不用翻译,直接用拼音。而且外国人也很欢迎这样翻译,因为这样也方便他们进行文件检索。如,批准文号::卫食健字(2005)第012号License Number:WEI SHI JIAN ZI 2005-1-xxxregistered archive number:WEI SHI JIAN ZI 2005-XXXto avoid the confusion of pronounciaton, add original file id in chinese after your PIN...

英语被动语态的翻译

英汉两种语言都有被动语态,但由于表达习惯上的差异,英语往往习惯用被动语态来表达,而汉语则和主动语态来表达。如:That young man cannot be relied upon.译成汉语就应该是“那位年轻人不可信赖”或者“我们不能信任那位年轻人”。如果将此句译成汉语的被动句“那位年轻人不可以被信赖”,译文就会显得很别扭,不符合汉语的表达习惯。由此可见,翻译时经常进行语态的转换是十分必要的。英语中被动语态的使用十分广泛,...

四六级考试报名得抓紧

         今年上半年的大学英语四六级考试开始报名啦!记者近日从多所高校获悉,报名时间大多集中在3月26日到4月9日。考试将在6月19日进行。  本次考试设英语、日语、俄语、法语、德语四级和英语、日语、德语六级。6月19日上午进行各语种四级考试,下午进行各语种六级考试。  据了解,报考CET4的对象一般为2006、2007、2008级本、专科生,以及部分学校新生英语分级考试通过二级,并修完大学英语(三)的200...
分页:[«] 1[»]

Powered By Z-Blog 1.7 Laputa Build 70216

Copyright wjfanyi.com.cn. Some Rights Reserved.